7.12.12




17.10.12


Déjà plus d'une année de travail pour un livre prometteur. Ajoutons-en une pour une publication, inch'allah, début 2014. / Long and hard deliver for this book ready to be published in 2014...let's hope.

Dix mètres de papier plié à la main en accordéon / Ten meters of paper, hand made concertina fold.

27.7.12




Yay! Happy that those projects were chosen for the next exhibitions in the botanic garden of Geneva. It will be all about palm trees. More informations next months.

4.7.12


A corporate ID we did with my friend Dominic Wilhelm for a Zürich catering company. It consists in several combinations with a dozen of basic shapes drawn with watercolor. To draw is like to cook somehow.

22.6.12


Gianni, old friend of mine, sicilian rastaman, is finally publishing a record, after years of work.

16.4.12




Back in 1994. People of Syria, despite the oppression of Assad's regime, taught me a certain art of living. How many of them are gone today, on the way of exile, madness or death?

25.3.12



Le carnet de route de notre voyage arctique est sorti de presse. Plus d'informations ici-même, prochainement. En attendant:
Vernissage du livre lundi 2 avril
Librairie le Vent des Routes (voir liens)
Rue des Bains 50
1205 Genève


Ce personnage ressemble à une vieille sorcière, m'a-t-on dit. C'est pourtant Jean-Jacques Rousseau, cet oisif moraliste, herborisant dans la campagne genevoise. Illustration pour le Jardin botanique, 2012

27.2.12



Une rue sans intérêt de Yaruquies, un barrio sans intérêt. On s'y attache pourtant, en grande partie à cause des gens. Je dédie cette image à Sophie et Yvan, qui quittèrent le quartier avec beaucoup de réticences.


Nina shina llinllinnishpa
Chukchukchinmi kampak ñawi;
Ama chasna rikuraychu
Ruparishpa wañushami


Crépitant comme le feu
Tes yeux me font trembler;
Ne me regarde donc pas ainsi
Tu me feras mourir brûlé

21.2.12



Saint Pierre et son trousseau de clés protège la charmante ville d'Alausi. Au pied de sa statue, voici la vue qui s'offre au visiteur.

Saint Peter and his keys is watching over Alausi, a charming small city which offer this sight, once you reach the monument on the top of the hill.

20.2.12



Le rude soleil andin explique peut-être l'indispensable chapeau dont aucun Quichua ne se sépare.

Rough Andes sun might be the reason why all Quichua people wear hats.

17.2.12



En attendant de me faire servir une pizza, je me demande si je n'aurai pas mieux fait d'acheter un "secos" sur l'étal de cette vieille. Devant la cathédrale d'Azogues, place centrale.

I wonder if I should have bought a secos to this old lady instead of the pizza Im waiting for... In front of the Iglesia Catedral, central place of Azogues.

16.2.12



Une soupe à la quinoa est servie à l'auberge d'Ingapirca ce soir. Sur le mur en adobe qui me fait face, du côté du couteau, une collection de chapeaux ronds en feutre blanc. Du côté de la cuillère ces quelques curieux et anciens masques en bois.

A quinoa soup is served for dinner at the Ingapirca Inn. Against the wall I'm facing, on my left hand side, a collection of soiled white round hung hats. On the right, these antique strange wooden masks.

Watch the link "Latacunga mama negra" on the right.